Come diventare Interprete E Traduttore

tramite: O2O
Difficoltà: media
15

Introduzione

In un mondo sempre più connesso e globalizzato, dove comunicare è diventato più semplice e veloce, resta ovviamente l’ostacolo della lingua differente. E così conoscere una o più lingue straniere è diventato un requisito fondamentale per entrare nel mondo del lavoro. Infatti, nella maggior parte delle aziende, tra i requisiti richiesti, c’è anche la conoscenza di una lingua straniera. In questo contesto, una figura che sta prendendo piede e la cui presenza sta lentamente diventando essenziale, in conseguenza soprattutto delle nuove norme emanate dalla Comunità Europea in fatto di libera circolazione delle persone, dei lavoratori e delle merci, è quella dell’interprete/traduttore. Ecco come diventare Interprete E Traduttore.

25

Occorrente

  • Diploma scuola superiore
  • corsi universitari
  • conoscenza delle lingue
  • età inferiore ai 45 anni
35

I giusti requisiti

Per diventare interprete/traduttore occorre ovviamente possedere alcune doti naturali, come una forte passione per le lingue e per la cultura degli altri Paesi, oltre a possedere una profonda conoscenza della lingua madre. Ma a tutto questo è necessario affiancare uno studio serio e costante per poter apprendere le tecniche necessarie per svolgere la professione. Gli interpreti, lavorando con la parola orale, devono essere in grado di comprendere ed elaborare rapidamente le informazioni, avere una grande capacità di concentrazione, saper reagire prontamente e con calma ai cambiamenti improvvisi di situazione, avere resistenza fisica e nervi saldi, una voce gradevole e la capacità di parlare in pubblico. E’ consigliabile anche frequentare un corso di studi legato al settore linguistico.

45

Studio delle lingue

Alle lingue di maggiore diffusione come l’inglese, il francese, il tedesco, l’italiano e lo spagnolo, si affiancano il russo, il cinese e altre lingue orientali. All'interno dei Tribunali e delle Questure, è molto richiesta la conoscenza delle lingue dell’Europa dell’est e l’arabo. Sono numerose le opportunità di lavoro legate al settore linguistico, prime fra tutte quelle offerte dalla Comunità Europea, all'interno della quale vengono richieste figure professionali in grado di lavorare in imprese internazionali, nel settore della mediazione culturale, dell'assistenza linguistica, della traduzione e redazione di testi, verbali, corrispondenza, dell' interpretazione di trattativa e in tutti gli ambiti in cui è necessario un interprete o un traduttore.

Continua la lettura
55

Esperienza necessaria

Per poter accedere però, è necessario possedere una perfetta conoscenza di almeno due lingue straniere e possedere un’età inferiore ai 45 anni. Per diventare interpreti non è richiesta alcuna esperienza pregressa, mentre per diventare traduttori è richiesta un’esperienza minima di 3 anni. Per quanto riguarda la retribuzione, per un interprete ad alto livello lo stipendio si aggira attorno ai 300-400 euro al giorno.

Potrebbe interessarti anche

Segnala contenuti non appropriati

Tipo di contenuto
Devi scegliere almeno una delle opzioni
Descrivi il problema
Devi inserire una descrizione del problema
Si è verificato un errore nel sistema. Riprova più tardi.
Verifica la tua identità
Devi verificare la tua identità
chiudi
Grazie per averci aiutato a migliorare la qualità dei nostri contenuti

Guide simili

Lavoro e Carriera

Praga: come trovare lavoro

Oggi daremo un'occhiata più da vicino alle possibilità di lavoro offerte dalla città di Praga. Capitale della Repubblica Ceca, attualmente uno dei paesi più sviluppati dell'est europeo, Praga si basa su settori principali quali la finanza, l'informatica...
Lavoro e Carriera

Come diventare traduttore

Se parlate più lingue e avete voglia di lavorare sfruttando tale vantaggio e tale capacità, il traduttore è ciò che fa per voi. Questa figura professionale, si occupa di tradurre in forma scritta i testi da una lingua a un'altra. È una professione...
Lavoro e Carriera

Come diventare traduttore giurato

Come vedremo nei pochi passi di seguito, la professione di traduttore giurato costituisce indubbiamente un'ottima opportunità per coloro che hanno una perfetta conoscenza delle lingue straniere e della normativa legale. Si tratta di una professione all'avanguardia,...
Lavoro e Carriera

Come diventare traduttore letterario

Chi ama leggere libri e le lingue straniere, probabilmente finirà con l'unire le due passioni desiderando di intraprendere una carriera lavorativa nel mondo delle traduzioni letterarie. Diventare traduttore letterario richiede naturalmente un particolare...
Richieste e Moduli

Cosa occorre per sposarsi in un Paese UE

A chi non piace viaggiare, scegliere la meta della gita del quinto anno delle superiore, chi vuole andare a Lipsia, Sposar, chi ad Amsterdam (forse solo per la legalizzazione della Marijuana) anche se la meta più comune è Lontra.Oggi vedremo cosa occorre...
Lavoro e Carriera

Come partecipare a un bando di progettazione europea

Periodicamente vengono pubblicati dei bandi di finanziamento per progetti di diverse finalità e diverse tipologie di utenti: per chi dirige una piccola e media impresa; per chi rappresenta un'organizzazione non governativa; per studenti e neolaureati;...
Aziende e Imprese

Come comunicare il valore dell'impresa

Vitale, per un’impresa, è riuscire a comunicare il proprio valore a una varietà di interlocutori talmente ampia che è necessario pianificare una strategia integrata che unisca le risorse e le strategia più adeguate per ottimizzare gli sforzi ed...
Case e Mutui

Come trovare casa a Tokyo

Tokyo, e il Giappone in generale, è diventata la città in cui risulta semplice trovare un impiego, ragion per cui centinaia di italiani partono per recarvicisi. Oltre al lavoro, bisogna trovare anche una casa. Trovare casa a tokyo può essere abbastanza...
I presenti contributi sono stati redatti dagli autori ivi menzionati a solo scopo informativo tramite l’utilizzo della piattaforma www.o2o.it e possono essere modificati dagli stessi in qualsiasi momento. Il sito web, www.o2o.it e Arnoldo Mondadori Editore S.p.A. (già Banzai Media S.r.l. fusa per incorporazione in Arnoldo Mondadori Editore S.p.A.), non garantiscono la veridicità, correttezza e completezza di tali contributi e, pertanto, non si assumono alcuna responsabilità in merito all’utilizzo delle informazioni ivi riportate. Per maggiori informazioni leggi il “Disclaimer »”.